Si los gatos desaparecieran del mundo

Si los gatos desaparecieran del mundo
下町の野良猫のフリー素材

Cuando una visita al médico le revela un joven cartero que le queda poco tiempo de vida, él comienza a preocuparse de cosas triviales como el haber comprado una cantidad excesiva de papel higiénico que nunca usaría.  Pero cuando llega a su casa y se encuentra el diablo, quien le ofrece una segunda oportunidad de vivir, comienza a considerar su vida. El personaje principal tiene que tomar la decisión de desaparecer una cosa al día del mundo a cambio de su supervivencia y acepta el trato. En el primer día desaparece los teléfonos los cuales parecen solo ser una distracción en la sociedad moderna.

Nos podemos percatar a medida que avanza la historia, de que no es el protagonista quien decide las cosas que se eliminarán del mundo sino el diablo, quien resulta ser un alter ego de él mismo. Las cosas que el diablo sugiere con firmeza desaparecer son las cosas que el propio protagonista ya había dejado de lado en su vida como la comunicación, las actividades y el tiempo pasado con la familia, amigos y pareja que en el libro se representa con el teléfono, las películas y los relojes. Mientras va aceptando que las cosas desaparezcan del mundo, se le da una última oportunidad de hacer un último uso de lo que pronto desaparecerá y es entonces que se da cuenta de cuanto significan para él y como lo conectan con las personas a su alrededor.

La novela explora temas como las relaciones familiares, el amor y la amistad. Dentro de ellos, lo que más resalta es la falta de comunicación entre el protagonista y su padre, al cual no habla desde hace 4 años ya que le critica el no haber estado en el hospital cuidando a su madre enferma y perderse el momento de su muerte. Aunque su madre fallecida una vez le dijo:

El afecto hacia alguien también puede expresarse de otras maneras.

Ante esta afirmación debemos comprender que en la sociedad japonesa las personas tienden a ser más reservados con sus sentimientos y siguen ciertas reglas de comunicación. Las personas suelen hacer cosas por otros en vez de expresar abiertamente los sentimientos, pero estas acciones pueden pasar desapercibidas. Y ese tipo de actitud, que el protagonista no comprende, es el que conlleva al enfriamiento de la relación con su padre. “…creíamos que nuestra comprensión mutua era perfecta, pero cuando nos percatamos que no era así, ya no había solución.”

Como en muchas obras japonesas, los gatos parecen tener extrema importancia en la sociedad y a menudo se les personifica como ocurre en esta novela. Tal vez es que los japoneses sienten cierta similitud entre la personalidad de los gatos y la personalidad independiente que la sociedad ha construido en ellos. Así que, aunque hace cosas desaparecer del mundo, cuando el diablo sugiere desaparecer los gatos, el protagonista vuelve a evaluar las decisiones que ha tomado hasta el momento.

Vivir por vivir no tiene sentido, el sentido radica en como vives.

Esta novela japonesa de lectura sencilla que puedes terminar en un par de días, nos recuerda que debemos ponernos un objetivo en la vida, probar cosas nuevas y aprovechar cada momento. Disfrutar de los momentos que nos unen a nuestra familia y aprender a perdonar.

Curiosidades                   

La golosina favorita del diablo parece ser きのこのやまとたけのこのさと(Takenoko no Yama to Kinoko no Sato). Es la primera cosa que el diablo tiene la intención de eliminar del mundo, pero desiste al probarlos y hallarlos extremadamente buenos.

きのこのやま, que significa montaña de hongos, son unas galletas con chocolate en forma de hongos, mientras que たけのこのさと , que significa villa de brotes de bambú, tienen precisamente forma de brotes de bambú. Estas golosinas se comercializan en paquetes individuales, pero también en paquetes combinados y son bastante populares en Japón. Estas golosinas son motivo de una especie de broma japonesa en la que se dice se habla de una rivalidad entre los que gustan un tipo u el otro.

Sobre el autor

Sekai kara Neko ga Kieta nara ( 世界せかいからねこえたなら ) es la primera novela de Genki Kawamura (川村かわむら元気げんき) y fue escrita en el 2014. La novela vendió más de 2 millones de copias en Japón y ha sido traducida a más de 14 idiomas.  En el año 2016 se realizó una película de live action basada en el libro.  Kawamura es también productor de cine y entre sus producciones se encuentra la aclamada Kimi no Na wa (きみは Tu nombre) del 2016.

Comentarios

No hay comentarios aún. ¿Por qué no comienzas el debate?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *