Verbos de dar y recibir en japonés: くれる,あげる,もらう.

Verbos de dar y recibir
Verbos de dar y recibir

Hoy quiero compartir con ustedes lo que he aprendido sobre los verbos en japonés, específicamente los verbos de “dar” y “recibir”. Estos verbos son fundamentales para la comunicación en japonés, y varían según el nivel de formalidad.

Partículas que necesitas saber para los verbos de dar y recibir en japonés

Antes de empezar a aprender sobre los verbos de dar y recibir en japonés, es crucial entender las partículas que se usan junto a estos verbos:

  • を (o): Indica el objeto directo (lo que se da o recibe).
  • に (ni): Indica la persona a la que se da algo.
  • から (kara): Indica la persona de la que se recibe algo.

Verbo de recibir en japonés: もらう(morau)

La estructura básica para usar este verbo es:

Yo/alguien は + benefactor から/に + objeto directo を + もらう

Esta estructura significa que “yo/alguien (sujeto) recibe algo (objeto directo) de alguien (complemento circunstancial)”.

Ejemplo:

弟はサンタクロースから/にプレゼントをもらいました

otouto ha santakurosu kara/ni purezento wo moraimashita.

Mi hermano menor recibió un regalo de Santa Claus

Ahora si lo vemos con Santa siendo el sujeto

Verbo de dar en japonés: くれる (kureru)

Cuando el enfoque es en la persona que da el objeto, usamos くれる (kureru).

La estructura básica para usar este verbo es:

Benefactor は + Yo/alguien de mi familia に + objeto directo を + くれる

Alguien (sujeto) da algo(objeto directo) a mi/mi familiar

Ejemplo:

サンタクロースは弟にプレゼントをくれました

santakurosu ha otouto ni purezento wo kuremashita.

Santa Claus dio un regalo a mi hermano menor

Con el verbo くれる es más común que el beneficiado sea uno mismo. En este caso, se puede utilizar porque el beneficiado es familia del hablante. Solo lo podemos usar con alguien muy cercano al hablante, como un miembro de la familia, un amigo íntimo. No se puede utilizar esta forma con otras personas fuera del grupo del hablante. Esa es la mayor diferencia con el verbo あげる, el cual veremos a continuación.

Verbos de dar en japonés: あげる (ageru). Diferencia entre くれる (kureru) y あげる (ageru).

あげる (ageru) es otro verbo de dar, pero con un uso más amplio que くれる. Este puede aplicarse tanto a personas cercanas como a aquellas que no lo son.

La estructura básica para usar este verbo es:

Benefactor は + Beneficiado に + objeto directo を + あげる

Alguien (sujeto) da algo(objeto directo) a alguien

Ejemplo:

サンタクロースは弟にプレゼントをあげました

santakurosu ha otouto ni purezento wo agemashita.

Santa Claus dio un regalo a mi hermano menor

¿Pues que sucedió aquí? Parece que esta oración queda exactamente igual que la anterior con くれる.

La diferencia es que あげる puede ser utilizado para hablar de cualquier persona, incluso las que no son cercanas al hablante, mientras que くれる solo permite de sí mismo o personas en su mismo grupo.

La siguiente oración es posible, aunque no se tenga relación con las personas involucradas:

✅ 子供が母親に花をあげました。

Kodomo ga hahaoya ni hana o agemashita.

La hija le dio flores a su madre.

Pero la siguiente es incorrecta, ya que ni la madre ni la niña tienen relación o pertenecen al grupo del hablante.

❌ 子供が母親に花をくれました。

Kodomo ga hahaoya ni hana o kuremashita.

La hija le dio flores a su madre.

Verbos en situaciones formales en japonés

En japonés, hay formas más formales de expresar “dar” y “recibir”, especialmente en situaciones de respeto o cuando se habla con superiores.

  • Modo formal de もらう (morau): いただく (itadaku)
  • Modo formal de あげる (ageru): さしあげる (sashiageru)
  • Modo formal de くれる (kureru): くださる (kudasaru)

Modo muy formal de もらう(morau):いただ(itadaku)

Este verbo es una forma muy humilde de decir que uno recibe algo, utilizado cuando uno quiere mostrar gran respeto.

いただきます

Itadakimasu

Buen provecho. (Lit Humildemente recibo)

お客様から感謝の言葉をいただきました。

Okyakusama kara kansha no kotoba o itadakimashita.

Recibí palabras de agradecimiento de un cliente.

上司からアドバイスをいただきました。

Joushi kara adobaisu o itadakimashita.

Recibí un consejo de mi jefe.

Modo muy formal de あげる (ageru):さしあ げる(sashiageru)

Este verbo se usa en situaciones extremadamente formales y respetuosas, como cuando se habla con superiores o en contextos muy educados.

お客様に資料をさしあげました。

Okyakusama ni shiryou o sashiagemashita.

Le di los documentos al cliente.

教授に感謝の手紙をさしあげました。

Kyouju ni kansha no tegami o sashiagemashita.

Le di una carta de agradecimiento al profesor.

Modo muy formal de くれる (kureru):くださる (kudasaru)

お客様が素晴らしいフィードバックをくださいました。

Okyakusama ga subarashii fīdobakku o kudasaimashita.

El cliente me dio un feedback maravilloso.

先生がアドバイスをくださいました。

Sensei ga adobaisu o kudasaimashita.

El profesor me dio un consejo.

Verbos muy informales en japonés:

Modo muy informal de あげる (ageru):やる (yaru)

Este verbo se usa con personas inferiores en estatus que el hablante, como un hermano menor o un animal. Este verbo es muy informal y puede sonar algo brusco si no se usa con cuidado.

花に水をやった

Hana ni mizu wo yatta

Regué las flores.

Conclusión

Espero que esta guía les sea útil para entender cómo funcionan los verbos de dar y recibir en japonés. Recuerden que la elección del verbo depende mucho de la relación y el contexto en el que te encuentres.

¡Hasta la próxima!

Comentarios

No hay comentarios aún. ¿Por qué no comienzas el debate?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *